La langue arabe, le vilain petit canard du système scolaire français au Maroc

Zineb Ibnouzahir.

Zineb Ibnouzahir. Le360

ChroniqueComment expliquer ce décalage entre mauvaise maîtrise de la langue arabe et excellence des notes si ce n’est la volonté de conforter les élèves dans leur médiocrité? Surtout, comment se fait-il que l’enseignement des autres langues étrangères, à l’instar de l’anglais ou de l’espagnol, soit beaucoup plus efficace?

Le 15/09/2024 à 13h03

Chaque année, c’est le même désolant constat pour les parents marocains dont les enfants sont inscrits dans le réseau des établissements scolaires français du Maroc: l’enseignement de la langue arabe à leurs enfants est un désastre.

Des petites classes jusqu’aux dernières années du lycée, la langue arabe peine à s’imposer. Le quota des heures qui sont dédiées à son enseignement a bien augmenté, passant à cinq heures par semaine pour les élèves marocains, pourtant sa transmission ne passe pas ou très mal.

À moins que l’enfant ait fait ses premières classes dans l’enseignement public ou bilingue pour y acquérir de solides bases, un enfant ayant fait toute sa scolarité sur les bancs de l’école française arrive en terminale avec un niveau de langue catastrophique, mais avec une bonne, voire très bonne moyenne.

Comment expliquer ce décalage entre mauvaise maitrise de la langue arabe et excellence des notes si ce n’est la volonté de conforter les élèves dans leur médiocrité? Surtout, comment se fait-il que l’enseignement des autres langues étrangères, à l’instar de l’anglais ou de l’espagnol, soit beaucoup plus efficace? Un petit tour du côté des supports pédagogiques apporte une partie d’explication à la question. Des beaux livres, des supports numériques et interactifs pour l’anglais et l’espagnol, et selon les années, pas de manuel scolaire pour l’arabe, et quand manuel il y a, celui-ci fait peine à voir et à captiver l’attention des élèves.

Quant au contenu des cours, sans vouloir remettre en question les compétences de certains professeurs qui exercent leur métier dans les règles et avec un minimum de passion (ils sont rares): quasi inexistant. Ainsi, d’année en année, les heures de cours d’arabe sont assimilées à des heures de récréation. Ca bavarde, ça chahute, ça rigole, ça snapshat, ça tiktok, sous les yeux de professeurs qui font semblant de ne rien voir ou qui assument n’en avoir absolument rien à faire. Parfois des exposés à présenter oralement devant la classe, qui se résument à une recherche à faire sur internet pour parler d’un sujet lambda: la belle affaire à l’heure du tout Chatgpt. S’il y a une chose dans laquelle les gamins s’améliorent toujours un peu plus, c’est dans la précision des consignes à soumettre à l’intelligence artificielle et dans le fait d’apprendre par cœur quelques lignes sans pour autant comprendre ni retenir.

Arrivés en Terminale, les élèves maîtrisent très bien l’anglais et l’espagnol et sont quasi-analphabètes en arabe. La question est pourquoi un tel écart de pédagogie? Pourquoi la langue qui est celle du pays souffre-t-elle d’autant de déconsidération? Comment se fait-il qu’elle ne soit pas enseignée avec la même rigueur que le français pour les élèves marocains ou binationaux ou au moins avec la même rigueur que les autres langues étrangères? Car comment expliquer qu’une LV3 (Langue Vivante en 3ème option) soit mieux acquise qu’une LV1 ou qu’une LV2? Ces interrogations reviennent chaque année sur la table, exprimées par des parents outrés et frustrés, mais rien n’y fait.

À croire que le Maroc ne dispose pas de compétences pour enseigner correctement cette langue, ou que, comme le soutiennent des professeurs d’arabe qui œuvrent dans ce système tout autant que des parents très investis dans ce combat, le mauvais niveau d’enseignement de la langue arabe dans les écoles françaises ne réponde à une volonté d’appauvrir la culture mère de ces enfants en les dépouillant de leur langue maternelle.

Car in fine, c’est vers la France que s’envole ensuite la majorité de ces générations d’élèves formés sur les bancs de ses écoles à l’étranger, pour y briller dans des parcours d’études d’excellence. Après avoir payé des sommes astronomiques dans les établissements français du Maroc, l’histoire continue mais cette fois-ci en France, avec des études supérieures que certains (les moins nantis) financent à coups de crédits ou en vendant des biens immobiliers. Tout ça pour quel résultat? Des enfants aux parcours scolaires brillants certes, mais qui peinent à avoir des attaches (autres que familiales) avec leur pays d’origine et qui décident de ne plus y revenir. Car quand on se rend compte qu’on est Marocain, mais qu’on ne sait pas parler (ou très mal) la langue de son propre pays, il est déjà trop tard.

On se retrouve alors à l’écart des autres, isolé dans un petit cercle qui nous ressemble avec toujours cette étiquette d’étranger parmi les siens collée à la peau. Fort heureusement, le recours à la darija sauve les meubles, dans certains cas, et masque les lacunes qu’on trimbale toute sa vie en ne sachant ni lire ni écrire la langue de son pays bien qu’on y soit né, et qu’on y ait vécu toute sa vie.

Imaginez-vous un Français, vivant en France, ne sachant pas parler le français, parvenant à peine à le déchiffrer, incapable de l’écrire, mais s’exprimant en arabe, en anglais et en espagnol de façon courante? Le grand remplacement dites-vous?

Par Zineb Ibnouzahir
Le 15/09/2024 à 13h03

Bienvenue dans l’espace commentaire

Nous souhaitons un espace de débat, d’échange et de dialogue. Afin d'améliorer la qualité des échanges sous nos articles, ainsi que votre expérience de contribution, nous vous invitons à consulter nos règles d’utilisation.

Lire notre charte

VOS RÉACTIONS

أظنك أخطأت القول ، فاللغة العربية ظلت ومازالت لغة حية ، تصدح وتعلو يوما بعد يوم نتيجة الاقبال الشديد عليها من قبل أجانب أو مغاربة يدرسون في البعثات الفرنسية في المغرب ،وبصفتي مدرسة في الحكومة المغربية التي أعتز بالانتماء اليها ومدرسة بالبعثات الفرنسية بالمغرب ، مؤسسة أندري مالرو فإنني فخورة بتلاميذ يحبونها ويعشقونها يوما بعد يوم من مختلف الجنسيات ، نتيجة تنوعها التاريخي ، كثرة معجمها ، وتأويلاتها البلاغية و، النحوية وناهيك عن أنشطتها المتعددة التي تجعل كل من يتعلمها يحبها ، بقلم الأستاذة ،زهراء تود ثانوية أندري مالرو بالرباط . 532 / 5,000 Je pense que vous avez fait une erreur, parce que la langue arabe est restée et est toujours une langue vivante, il augmentera et augmentera jour après jour à la suite de la participation sévère des étrangers ou des marocains qui ét

Triste Vérité : Les Chaînes TV Arabisées en Angleterre, en France, aux USA , Russie, Chine, ainsi que des Chaînes Arabes (Alarabi, Sky News Arabia, ...) et leurs Journalistes utilisent la Langue Arabe Classique !!! Beaucoup de Marocains suivent aussi la Chaîne National Geographic Arabisée ... Alors Pourquoi Sommes-nous les Seuls à Gémir et à nous plaindre de cette Belle Langue qui est la plus parlée dans le Monde ???!!! ... Merci

Che(e) M.D. Nous avons des problèmes avec l'apprentissage de Toutes les Langues Vivantes ! TOUTES ! Même la langue française nous l'avons massacrée ! Respects et Merci

M. Hamdaoui. Premièrement, la langue la plus parlée dans le monde n'est pas l'arabe. Le chinois (mandarin), le hindi, l'anglais, l'espagnol ont plus de locuteurs. Deuxièmement, ces quatre langues sont vraiment 'vivantes', en ce sens qu'elles sont vraiment parlées, au quotidien, par des millions de gens. L'arabe classique est utilisé par les journalistes de TV, certes, mais ils s'empressent de retourner à leur arabe dialectal (libanais, égyptien, yéménite, marocain...) dès que les caméras s'éteignent. En disant cela, on ne dénigre pas l'arabe classique, certainement une 'belle' langue, on énonce une simple vérité: ce n'est pas la langue dans laquelle nous nous exprimons au quotidien. Nous nous exprimons en darija (vous aussi, n'est-ce pas?). D'où les difficultés d'apprentissage à l'école...

Et les écoles privées marocaines?? On en parle pas du tout , les enfants n'ont aucun dialogue en langue arabe dès la maternelle ! Sans parler des montagnes cours et de leçons obligatoires à apprendre au primaire sinon :"la maîtresse nous frappe!" C'est ça l'éducation de cette fabuleuse langue arabe ? Les punitions à rallonge , les menaces en classe ! Demandez à n'importe quel élève quelle est sa matière détestée, il vous répondra :" l3abiya!!" Systématiquement a 90% des reponses d'enfants. je ne pense pas que les établissements français soient les seuls à être pointés du doigts comparés à la dictature de l'apprentissage de la langue en écoles privées et ce dès le plus jeune âge !c'est tout autant désolant .

Chère madame, Je vous conseille de lire le passionnant livre que votre confrère Fouad Laroui a consacré au sujet (Le drame linguistique marocain).. Vous comprendrez alors la racine du problème. Ce n'est ni un complot de la France ou des francophones ni de l'incompétence de la part des enseignants détachés par l'Éducation nationale, qui font ce qu'ils peuvent. C'est bien plus profond que ça et ça tient d'abord au statut de l'arabe classique, décrété langue nationale alors que personne, absolument personne ne l'utilise dans la vie quotidienne. Apprendre une langue que personne ne parle, c'est comme si on donnait des cours de latin aux petits Français (quelques heures par semaine) et qu'on s'étonnait ensuite que peu d'entre eux le maîtrisent... C'est mission impossible (sans jeu de mots).

Oui Madame Hakima S. , ce sujet me tient à cœur depuis des Années ! J'ai des Convictions sur le Sujet basées sur ce qui se passe Chez-nous et confortées par ce qui se passe ailleurs ! 1- C'est l’État qui détermine la politique Linguistique dans le Pays à travers l'éducation et les Médias ! 2- Céder à la Facilité de l'usage de la Darija est dangereux ! 3- l'apprentissage des Langues Vivantes est pénible et nécessite beaucoup d'efforts et la Paresse est son Principal Ennemi ! 4- la Darija Marocaine contrairement à d'autres Pays Arabes est éloignée de la Langue Arabe Classique ! 5- La Darija est aussi un Frein à l'apprentissage Scientifique approfondi et de Haut Niveau ! ... Respects et Merci

Cher Hamdaoui, L'anglais, le français ou le russe peuvent être utilisés de façon vulgaire par des gens vulgaires et de façon distinguée par des gens distingués. Tout dépend de qui les utilisent. Même chose pour la darija: elle peut être très vulgaire dans la bouche de gens vulgaires et très belle dans la bouche de gens cultivés et bien élevés. (Je suis sûre que vous en connaissez.) Cet argument de 'vulgarité', souvent utilisé contre la darija, ne tient donc pas si on y réfléchit. Bien cordialement, H.

Bonsoir Monsieur Nabil M. Entièrement d'accord avec vous Les élèves savent très bien ce qu est utile. Cordialement.

La Darija marocaine est devenue Toxique ! Elle a été pourrie par le langage vulgaire de la rue ! Elle va Contrecarrer l'apprentissage de toutes les Langues Vivantes et la Langue Arabe en Premier ! Elle a contaminé Tous les moyens de Communications même Officiels du Pays ! Les Décideurs Marocains doivent prendre très au Sérieux cette Menace ! Triste est de constater que des jeunes qui maîtrisent plusieurs langues Vivantes commencent à utiliser ce langage Vulgaire pour communiquer et particulièrement sur les réseaux sociaux !!! ... Merci

Oui mais attention quelle est la cause ?! ... La Darija marocaine est devenue Toxique ! Elle a été pourrie par le langage vulgaire de la rue ! Elle va Contrecarrer l'apprentissage de toutes les Langues Vivantes et la Langue Arabe en Premier ! Elle a contaminé Tous les moyens de Communications même Officiels du Pays ! Les Décideurs Marocains doivent prendre très au Sérieux cette Menace ! Triste est de constater que des jeunes qui maîtrisent plusieurs langues Vivantes commencent à utiliser ce langage Vulgaire pour communiquer et particulièrement sur les réseaux sociaux !!! ... Merci

Je partage votre récit. Hélas, Cette "tare" on la trouve chez presque toutes les personnalités publiques. En effet, ces derniers sont souvent incapables de lire un texte, même écrit préalablement, ni en arabe, ni en français . Enfin un peu d'humour, "Issa bnou Hicham, conteur de Al Maqama Al Bagdadia" et chef d'un parti politique a traité son adversaire de voleur des marocains. Je me suis interrogé: est ce que le mot voleur n'a pas d'équivalent en Arabe? Ma comprenette me fait dire que le mot voleur est plus chic que "chaffar ou liss".

Le livre de l'écrivain Fouad Laroui , le drame linguistique marocain à traité de la problématique linguistique au Maroc. Je vous le recommande vivement,

Pour une fois, je croise un article qui parle de ce désastre. Je confirme que ce n'est pas anodin cette indifférence par rapport à la qualité de l'enseignement de la langue arabe dans les établissements français. Une solution sérieuse doit être instaurée si non il y aurait une déconnexion totale avec le pays...

Bonjour, La langue maternelle de notre pays n'est pas l'Arabe ! Elle ne l'a jamais été ! Le retour du bâton ?

On persiste et on signe ! Peut-être un jour.... Un jour peut-être nous finirons par comprendre ou admettre que l'arabe classique chez-nous aujourd'hui est l'équivalent de ce qu'était le latin en Europe (hier)??????

L'arabe dans les établissements français est enseigné par...des profs fonctionnaires de l'Education nationale du Maroc... qui sont sur-payés et donc mettent des notes pour faire plaisir aux parents et se maintenir. Point.

Malheureusement certains parents paient des grosses sommes pour former des français de second degré!

Simple. Comme les maths, l'apprentissage de la langue langue arabe est echelonné par année. Quiconque ne maitrise pas deja le niveau exigé des années precedentes finit par etre largué les années suivantes. Avant d'etre des langues d'apprentissage ou de science, les langues sont censé servir a communiquer. L'arabe classique enseigné n'est presque jamais utilisé au quotidien - ce qui devrait normalement changer, c'est elever le niveau de communication au quotidien des marocains et reduire l'exposition a 'la darija', comme dans les pubs et emissions/feuilletons/series car la darija est non-structurée, exclusivement parlée, jamais utilisée pour des documents et tres difficile a comprendre pour des etrangers qui nont pas aussi des notions de francais (vocabulaire mal prononcé nest pas darija)

Bonjour Ssi Hassan, la Darija Marocaine était Noble à l'époque de Houcine Slaoui, Mazgaldi ou Nass El Ghiwane !! Maintenant elle devenue Trop Vulgaire ! Impossible à Nettoyer ! La Solution c'est le Bon apprentissage des Langues Vivantes langue Arabe comprise !!! MERCI

Et si on faisait exactement l'inverse !! A savoir moins exposer à l'arabe dit classique et structurer la darija !! Après tout, c'est qui s'est produit pour le français, l'espagnol ou l'italien par rapport au latin.

Bien dit et Bravo !!! Merci

C'est un avis que j'ai encore entendu cette année dans un Lycée Français à Rabat et que je n'arrive toujours pas à m'expliquer. J'entends les parents se plaindre du niveau trop élevé imposé à des enfants de CM1 qui arrivent avec difficulté à déchiffrer un texte. Le problème ne vient il pas à la base des parents et de l'entourage qui ne font que peu d'effort à s'exprimer en arabe classique privilégiant le Français ou l'Anglais à la maison. L'arabe n'est pas une langue que l'enfant doit parler qu'en situation d'urgence dans un environnement arabophone. De mon expérience, l'enfant saura se développer s'il est justement dans l'immersion et la pratique. Parents, grands parents parlez à vos enfants en Arabe ou darija sans mots en français c'est comme cela qu'ils progresseront. Mon humble avis.

Bonjour; j'ai été éduquée dans ce système. nos professeurs d'arabe, désignés par "le Maroc", étaient "en-dehors du système français", étonnés eux-mêmes d'être là. Ils insistaient sur la religion, alors que le reste des cours était "laïc". Ils essayaient d'être autoritaires, alors que les autres professeurs, venus de France pour la majorité, étaient les enfants de Mai 68, anti-autorité; Ils poussaient au "par coeur" alors que les autres poussaient à l'esprit critique. Je ne fais pas leur procès, mais les décalages étaient vraiment marqués. Rajoutez à ça l'arabe dialectal qui nous liaient à nos familles et amis, et vous avez des élèves, dont moi, incapables de lire les journaux arabophones et de suivre des infos télévisés en arabe classique.

Arrêtez de mettre la pression sur nos enfants et sur les écoles Françaises au Maroc, juste pour un information c'est le ministère d'éducation Marocain qui affecte les professeurs d'arabe dans les écoles et croyez moi ils viennet avec aucune formation ni pédagogie résultat un professeur qui ne savent pas gérer la classe, et niveau d'arabe médiocre. 2ème même dans les écoles bilingue le niveau est devenu catastrophique. Pourquoi pas d'article sur les écoles Américaines???

Les gars de l'éducation nationale française sont vraiment de perfides stratèges. mais face a eux, il n y a que des parents qui sont , soit inconscients soit completement aliénés eux-mêmes soit tout simplement des gens sans honneur et sans racines. L'état marocain dans ce dossier? Porté disparu?

Il s'agit d'une volonté politique. Le systeme francais déteste l'arabe qui est son anti-these civilisationelle. Dès lors il fait tout pour l interdire (en france metropolitaine) ou pour saboter son enseignement (a l'etranger). Il faut sortir du systeme colonial

La langue est un indice d'origine. Une personne qui ne connait pas sa langue maternelle rencontrera sans doute des difficultes pour maintenir des liens avec ses racines familiales. J'aime retourner sur le debat lance ca fait trois ans sur la question du choix de la langue dans l'enseignement et dire que le francais et l'anglais sont les deux langues qualifiees vue leur fluidite d'expression pour enseigner les matieres scientifiques surtout les maths et la physique.

Ça sert à quoi ? C'est très beau mais ça ne sert à rien . À faire de la poésie sans plus . La langue suit le développement . Pour travailler il faut maîtriser une langue étrangère, celle d'un pays développé . Tout au Maroc dans le secteur économique est en français : même les menus des restaurants, l'internet , la pub , les réservations d'hôtel , de vols , etc.... Les emplois aussi .

Mais même les grands centres scientifiques français sont très anglophones et je vois ici des commentaires incroyables pour continuer à privilégier une autre langue que l'anglais pour l'enseignement scientifique alors que même la France ne le fait pas, surtout arrivé au master et en recherche (y compris en entreprise). Et l'arabe est bel et bien parlé car la base de la darija marocaine est bel et bien l'arabe, c'est incontestable, seul des mots se sont rajoutés à la darija du fait d'influence Amazigh local puis de la colonisation (protectorat) trés récente historiquement (1912).

tout simplement vous avez raison et pourquoi cet article est écrit en français,mes enfants sont scolarisés dans des écoles françaises car je préfère leurs pédagogie si l un des parents se plaigne qu ils scolarisent leurs enfants dans un système marocain.

Chaque système scolaire a ses avantages et ses inconvénients…Quand la darija est parlée à la maison c’est plus simple pour l’élève ,dans le cas contraire c’est plus compliqué.Il y a aussi un côté pragmatique à apprendre l’anglais et l’espagnol langues vivantes plus utiles à l’international que l’arabe ne nous voilons pas la face.

La langue arabe enseignée au Maroc est déjà une LV1. Car au Maroc, la langue parlée est Darija et/ou Amazigh. L'arabe dite classique est donc une langue d'érudition qui permet de lire des livres, des journaux ... mais ce n'est pas un langage vernaculaire permettant de communiquer tous les jours avec ses concitoyens. L'arabisation (pour prolonger ce débat) des matières jusqu'au lycée est un échec flagrant. On s'est rendu compte que les générations qui ont testé cette arabisation ont été sacrifiées. Un jeune marocain qui a son bac arabisé a beaucoup de mal pour poursuivre des études supérieures scientifiques. L'arabisation s'est arrêtée à la porte de l'université. La décision d'arabiser l'enseignement a été un échec monumental car le travail n'a pas été accompli par incompétence.

Les enfants qui sont inscrits dans les écoles de la Mission francaise parlent français chez eux à la maison , leurs parents aussi . En famille on parle français on regarde la télévision française , on regarde des films en français , on fréquente des copains avec lesquels on ne parle que français etc,... Arrêtons une bonne fois pour toutes de se culpabiliser et de culpabiliser nos enfants . Nos classes favorisées ont choisi d'être européanisées , c'est leur droit le plus absolu

Le problème de l'enseignement de la langue arabe se pose dans (presque) tous les établissements français dans les pays arabes ! La difficulté provient de plusieurs facteurs dont le plus prépondérant est celui du recrutement des enseignants. Ces derniers sont souvent peu qualifiés et n'ont presqu'aucune pédagogie. Cela dit, des progrès ont été accomplis mais ils restent largement insuffisants. Il ne faut pas laisser croire non plus qu'un bachelier d'un lycée français (au Maroc ou même en France) termine parfaitement anglophone ou hispanophone !! C'est archi-faux car l'enseignement des langues vivantes est un parent pauvre dans le système français (2h par semaine en 1ère et Terminale !!!).

La langue arabe est la première langue étrangère au maroc. Nous ne devons pas se cacher derrière le fait que cette langue est la langue du coran ou autre. D'ailleurs, sans le prendre mal, c'est une langue qui ne sert à rien.

J'ai exactement le même profil, mais à mon époque (milieu des années 70) on se moquait des Marocains du lycée Lyautey qui ne savaient pratiquement rien de la langue arabe ! Cela étant, il est vrai que l'arabe enseigné dans les établissements marocains n'est pas celui parlé tous les jours. C'est une réelle difficulté à laquelle Fouad Laroui a consacré un livre fort intéressant (Le drame linguistique marocain). Est-ce qu'un jour notre darija deviendra une vraie langue enseignée ? Telle est la question !!

L'arabe enseigné à l'école n'est pas parlée par aucune communauté humaine et encore par aucune famille marocaine. Avec l'espagnol, on communique avec les hispanophones du monde entier contrairement à l'arabe de l'école. Est ce que le Darija Amazigh est l'arabe ? Bien sûr que non. C'est de là que vient le problème de l'arabe de l'école. Je suis un ancien élève des classes préparatoires du Lycée Lyautey de Casablanca venant de l'enseignement public marocain. J'assure que mes camarades de classe marocains issus des lycées français du Maroc maîtrisaient l'arabe littéral mieux que moi. Mon arabe était imprécis et manque de rigueur alors que le leur est en harmonie avec la langue française normalisée et rigoureuse. L'arabe est un idiome vague imprécis. Il est propre à chaque orateur.

La mission française a au moins cet avantage de former orateurs, journalistes, politologues avec de nombreuses facilités relationnelles et interpersonnelles. L'école marocaine produira de meilleurs ingénieurs, avec des épreuves de maths du baccalauréat au niveau du concours d'entrée de l'X. Impossible de mener un recours au tribunal de commerce de casa quand on vient de la mission, alors même qu'on parvient à s'en sortir avec des démarches similaires auprès d'instances équivalentes en France où au Royaume-Uni. Quand on est bon, on lit la presse en arabe, mais on a pas forcément envie de choisir l'OIB, ni de prendre racine au Maroc. De toute façon on est étranger au Maroc comme on a été étranger en France.

0/800