Tous les articles correspondant à #langues nationales

Wolof, swahili, bambara... Ce qui manque à l’Afrique pour prendre langue avec l’industrie numérique
Le swahili, le haoussa, le peul, le wolof ou encore le xhosa sont longtemps restés à la marge de l’économie numérique mondiale. L’essor de l’intelligence artificielle modifie progressivement cette réalité. Les données linguistiques deviennent une ressource recherchée pour entraîner les modèles, développer de nouveaux services et accéder à des centaines de millions d’utilisateurs. Pour l’Afrique, l’enjeu concerne la capacité à transformer son patrimoine linguistique en valeur économique, technologique et industrielle.
Billet littéraire KS. Ep 83. «Le drame linguistique marocain» de Fouad Laroui, ou le volcan des langues
Vu par Fouad Laroui, la question des langues au Maroc revient dans une réédition qui n’a rien perdu de sa capacité d’irritation. Entre arabe classique, darija, amazighe, français et anglais, l’essai rouvre un dossier que le Maroc n’a jamais vraiment refermé: celui d’un pays où la langue engage à la fois l’école, la littérature, la mobilité sociale et l’idée même de la nation.
Lutte contre l’analphabétisme: un rapport parlementaire accablant dresse un bilan d’échec
Un rapport parlementaire dresse un constat sévère sur les programmes nationaux d’alphabétisation. S’il salue certains succès ponctuels, le document met en lumière des lacunes structurelles, une coordination défaillante et un décalage persistant entre les objectifs affichés et les réalités du terrain, appelant à une refonte profonde des stratégies. Cet article est une revue de presse tirée du quotidien Al Ahdath Al Maghribia.
Enquête: trois Marocains sur quatre préfèrent l’arabe classique comme langue d’enseignement
Une étude révèle que les Marocains privilégient désormais l’arabe comme langue d’enseignement, marquant une évolution significative dans leur rapport aux langues. Cette tendance, ainsi que leurs opinions sur l’identité et les communications modernes, témoignent de profonds changements sociétaux. Ces informations sont tirées d’une revue de presse de l’hebdomadaire Al Ayyam.
Le désamour de la langue arabe en France: un documentaire explore le malaise de la diaspora à transmettre sa langue maternelle
Diffusé le 11 septembre sur la chaîne française «France 2», un documentaire réalisé par le journaliste libanais Nabil Wakim explore les mécanismes de la transmission de la langue arabe au sein de la communauté arabophone de France.
Littérature africaine. Entretien avec l’écrivain sénégalais Boubacar Boris Diop, hôte de l’Académie du Royaume du Maroc
L’Académie du Royaume du Maroc vient d’organiser en fin de semaine à Rabat un colloque international dédié à la littérature africaine et auquel a participé notamment l’écrivain sénégalais Boubacar Boris Diop, auteur du roman à succès «Murambin, le livre des ossements», sur le génocide des Tutsis au Rwanda.
Guinée: les langues locales se mettent à l’IA
De jeunes Guinéens passionnés de technologies ont l’ambition de valoriser les langues locales à travers un système conversationnel basé sur l’intelligence artificielle. Nma Xui en est à ses premiers balbutiements.
Culture peule: ADLaM, l’alphabet qui a gagné ses lettres de noblesse en Guinée
Créé en 1989 à Nzérékoré dans le sud de la Guinée, l’ADLaM est l’alphabet pulaar. Cette transcription est également un moyen pratique de parler et de comprendre la langue peule. Aujourd’hui, l’engouement que suscite ce mode d’apprentissage est impressionnant.
De la Darija, en bon François!
Oui à la valorisation de la Darija, mais peut-on s’opposer à sa normalisation dans l’enseignement sans être rangé parmi les «forces obscurantistes et rétrogrades»?
Idées reçues sur l’Amazighité
Outre le caractère pernicieux de toutes les théories relatives à une prétendue «pureté ethnique», les postulats en question sont tout ce qu’il y a de plus erroné sur le plan scientifique…