«Miskeen», peut-on désormais lire sur le visage de Drake, juste au-dessus de son sourcil droit. Un mot qui n’a pas manqué d’interpeller ceux qui n’en ont pas compris la signification, et de faire réagir les autres, en l’occurrence les arabophones, qui ont rapidement fait le rapprochement avec le mot arabe «Meskine», qui signifie «pauvre».
Pourquoi donc la star canadienne a-t-elle opté pour ce tatouage? C’est la question que les fans se posent, certains ayant trouvé un élément de réponse dans l’argot de Toronto, ville dont est originaire le chanteur. En effet, dans le slang torontois, ce mot issu de l’arabe désigne «une personne qui prétend faire partie d’un gang ou d’un groupe de rue, mais qui n’est en réalité qu’un simple habitant de la banlieue», nous apprend le site Urban Dictionnary.
Lire aussi : Dear Drake…
D’autres médias, à l’instar de la publication spécialisée américaine Billboard, expliquent que ce mot arabe est particulièrement utilisé au sein de la communauté somalienne de Toronto pour désigner quelqu’un de pauvre ou de malheureux. Enfin, le mot «Miskeen», employé à Toronto, désignerait aussi dans l’argot de la ville une personne innocente, qui n’a commis aucun crime.
Vue du Royaume, où le chanteur a beaucoup perdu en capital sympathie depuis qu’il a gratifié les Marocaines d’insultes dans sa chanson «Jumbotron Shit Poppin», la signification de ce tatouage s’avérerait plutôt appropriée, «Meskine» pouvant aussi décrire une personne pathétique, pitoyable.