Après "Libération" qui a consacré toute une édition aux réfugiés syriens avec des articles entièrement rédigés en arabe, le magazine français "L’Express" ne réussit pas forcément sa mission en s’essayant à la deuxième langue la plus parlée en France…
En effet, sur la Une de son numéro 3.377 qui date de ce mercredi 23 mars, "L’Express" a opté pour le titre accrocheur «L’islam et le sexe», ainsi que sa traduction en arabe. Seulement, au lieu d’avoir une phrase correctement traduite et surtout lisible, les lecteurs ont droit à une absurde succesion de lettres, des mots complètement désarticulés, bref, à du "Google Translate" bas de gamme...
Sur les réseaux sociaux, l’erreur n’est pas passée inaperçue et les critiques à l’encontre de l’hebdomadaire français vont bon train…A l’instar de cet étudiant en Sciences Po qui se demande si c'est si difficile de trouver quelqu'un qui maîtrise la langue arabe... «En arabe, il faut écrire en attaché sinon c'est illisible. Pas d’arabophone dans vos équipes?#jecherche1stage»:
Ou encore cette autre internaute française qui qualifie la bourde de "L'Express" de "ratage phénoménal":